فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
So prägt Allah keine Gleichnisse! Allah weiß, ihr aber wißt nicht.
So führt für Gott keine Gleichnisse an. Gott weiß, ihr aber wißt nicht Bescheid.
So do not invent similitudes for God. Indeed God knows, and you do not know.
So do not invent similitudes for God (do not liken Him to others to associate partners with Him, for there is nothing similar to Him). Surely God knows and you do not know (the exact truth about Him and the exact nature of things).
So coin not similitudes to Allâh. Allâh knows (its evil) and you do not know.
Hence, do not coin any similitudes for God! 84 Verily, God knows [all], whereas you have no [real] knowledge.
Propound not then for Allah similitudes, verily Allah knoweth and ye know not.
Therefore do not ascribe equals to Allah; indeed Allah knows whereas you do not know.
Do not then coin similitudes for Allah! Verily, Allah knows, but you know not.
So do not give the examples/proverbs to God, that God knows and you do not know.
Therefore, compare none with Allah. Surely Allah knows and you do not know.
And they serve besides Allah that which controls for them no sustenance at all from the heavens and the earth; nor have they any power.
Do not consider anything equal to God. God knows that which you do not know.
So coin not similitudes for Allah. Lo! Allah knoweth; ye know not.
Therefore do not give likenesses to Allah; surely Allah knows and you do not know.
So put not forward similitudes for Allah (as there is nothing similar to Him, nor He resembles anything). Truly! Allah knows and you know not.
Invent not similitudes for Allah: for Allah knoweth, and ye know not.