Ar-Ra'd - The Thunder - Der Donner - 13:32 (Sure: 13, Vers: 32)

Sure: 13 Vers: 31Sure: 13 Vers: 33
 

Original Book

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ

 

Bubenheim - Elyas

Man machte sich ja bereits über Gesandte vor dir lustig. Da gewährte Ich denen, die ungläubig waren, Aufschub; hierauf ergriff Ich sie. Wie war da Meine Bestrafung!

 

Khoury

Gespottet wurde schon vor dir über Gesandte. Da gewährte Ich denen, die ungläubig waren, Aufschub, dann ergriff Ich sie. Und wie war dann meine Strafe!

 

Ahmed Ali

Many an apostle have they mocked before you; but I allowed the unbelievers respite, then I seized them. How severe was My punishment then!

 

Ali Ünal

Messengers were certainly mocked before you. Yet (despite all that they did), I gave respite to those who disbelieved, but then I seized them (with terrible destructions). Then, (see) how was My retribution!

 

Amatul Rahman Omar

And surely Messengers before you were treated scornfully. But (at first) I granted respite to those who disbelieved, after that I took them to task; and (behold) how (exemplary) was then My punishment.

 

Asad

And, indeed, [even] before thy time have [God's] apostles been derided, and for a while I gave rein to those who were [thus] bent on denying the truth: but then I took them to task - and how awesome was My retribution!

 

Daryabadi

And assuredly mocked were apostles before thee; then I respited those who disbelieved; thereafter took hold of them; so of what wise hath been My requital.

 

Faridul Haque

And indeed the Noble Messengers before you were also mocked - I therefore gave the mockers respite for some days and then seized them; so how (dreadful) was My punishment!

 

Hamid S. Aziz

And if there were a Quran by which the mountains were moved, or by which the earth was torn asunder, or the dead made to speak (this would be the one, but what would be the point) - Nay, Allah´s is the whole command! Did not those who believe know that if Allah had pleased He would have guided all mankind? As for those who disbelieve calamity (disaster) does not cease to overtake them for what they do, or it dwells close by their homes until Allah´s promise comes to pass. Verily, Allah fails not in His promise.

 

Literal

And with messengers from before you had been mocked/made fun (of), so I extended to those who disbelieved in time/enjoyment , then I punished them , so how was My punishment?

 

Malik

Rasools have been mocked before you (O Muhammad), but I always gave respite to the unbelievers and finally I seized them, so see how terrible was My requital!

 

Maulana Mohammad Ali

And if there could be a Qur’an with which the mountains were made to pass away, or the earth were cloven asunder, or the dead were made to speak -- nay, the commandment is wholly Allah’s. Do not those who believe know that, if Allah please, He would certainly guide all the people? And as for those who disbelieve, disaster will not cease to afflict them because of what they do, or it will alight close by their abodes, until the promise of Allah come to pass. Surely Allah will not fail in (His) promise.

 

Muhammad Sarwar

(Muhammad), people have mocked the Messengers who lived before you. I gave a respite to the unbelievers (so that they would repent, but they did not). Then I struck them with a terrible retribution.

 

Pickthall

And verily messengers (of Allah) were mocked before thee, but long I bore with those who disbelieved. At length I seized them, and how (awful) was My punishment!

 

Shakir

And messengers before you were certainly mocked at, but I gave respite to those who disbelieved, then I destroyed them; how then was My requital (of evil)?

 

The Noble Koran

And indeed (many) Messengers were mocked at before you (O Muhammad), but I granted respite to those who disbelieved, and finally I punished them. Then how (terrible) was My Punishment!

 

Yusuf Ali

Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite to the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was my requital!

 

Sure: 13 Vers: 31Sure: 13 Vers: 33