فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا ۚ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
So verhalte dich recht, wie dir befohlen wurde, (du) und diejenigen, die mit dir bereuen, und lehnt euch nicht auf. Gewiß, was ihr tut, sieht Er wohl.
So verhalte dich recht, wie dir befohlen wurde, du und diejenigen, die mit dir umkehren, und zeigt kein Übermaß an Frevel. Er sieht wohl, was ihr tut.
So, you and those who turned to God with you, should walk along the straight path as you have been commanded, and do not transgress, for He verily sees whatsoever you do.
Pursue, then, what is exactly right (in every matter of the Religion) as you are commanded (by God), and those who, along with you, have turned (to God with faith, repenting their former ways, let them do likewise); and do not rebel against the bounds of the Straight Path (O believers)! He indeed sees well all that you do.
So stand you upright, as you have been commanded, and (also) those who (have left their evil ways and) turned to Allâh (in repentance) and joined you. Do not exceed the bounds (set by Allâh, O people!). He indeed is Observer of your deeds.
Pursue, then, the right course, as thou hast been bidden [by God], together with all who, with thee, have turned unto Him; and let none of you behave in an overweening manner: 141 for, verily, He sees all that you do.
So stand thou straight as thou hast been commanded, thou and whosoever repented with thee; and be not arrogant; verily He is of that which ye work Beholder.
Therefore remain firm the way you are commanded to, and those who have turned along with you, and O people - do not rebel; indeed He is seeing your deeds.
But, verily, every one will your Lord surely recompense for their works; verily, He is well Informed of what they do!
So be straight/direct as you were ordered/commanded, and who repented with you, and do not tyrannize/exceed the limit, that He (is) with what you make/do seeing .
Therefore, stand firm on the Right Way as you are commanded, together with those who have turned from unbelief to belief in Allah, and do not transgress; surely, He is watching all that you do.
And thy Lord will surely pay back to all their deeds in full. He indeed is Aware of what they do.
(Muhammad), be steadfast (in your faith) just as you have been commanded. Those who have turned to God in repentance with you, should also be steadfast in their faith. Do not indulge in rebellion. God is certainly aware of what you do.
So tread thou the straight path as thou art commanded, and those who turn (unto Allah) with thee, and transgress not. Lo! He is Seer of what ye do.
Continue then in the right way as you are commanded, as also he who has turned (to Allah) with you, and be not inordinate (O men!), surely He sees what you do.
So stand (ask Allah to make) you (Muhammad) firm and straight (on the religion of Islamic Monotheism) as you are commanded and those (your companions) who turn in repentance (unto Allah) with you, and transgress not (Allah's legal limits). Verily, He is All-Seer of what you do.
Therefore stand firm (in the straight Path) as thou art commanded,- thou and those who with thee turn (unto Allah); and transgress not (from the Path): for He seeth well all that ye do.