Hud - 11:11 (Sure: 11, Vers: 11)

Sure: 11 Vers: 10Sure: 11 Vers: 12
 

Original Book

إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ

 

Bubenheim - Elyas

außer denjenigen, die standhaft sind und rechtschaffene Werke tun; für sie gibt es Vergebung und großen Lohn.

 

Khoury

Mit Ausnahme derer, die geduldig sind und die guten Werke tun; für sie ist Vergebung und ein großer Lohn bestimmt.

 

Ahmed Ali

Except those who endure with patience and do the right, who will have pardon and a great reward.

 

Ali Ünal

Except those who are persevering and patient (neither despairing in affliction, nor exultant and self-glorifying in success), and do good, righteous deeds; it is they for whom is forgiveness and a great reward.

 

Amatul Rahman Omar

Such, however, is not the case with those who steadfastly persevere (in virtues) and do deeds of righteousness. It is these for whom there awaits protection and a great reward.

 

Asad

[And thus it is with most men -] save those who are patient in adversity and do righteous deeds: it is they whom forgiveness of sins awaits, and a great reward.

 

Daryabadi

Not so are those who persevere and do righteous works. Those! theirs shall be forgivness and a great hire.

 

Faridul Haque

Except those who patiently endured and did good deeds; for them is forgiveness, and a great reward.

 

Hamid S. Aziz

And if We make him taste of comfort after distress has touched him, he will surely say, "All evils have departed from me." Verily, then he is exultant and boastful.

 

Literal

Except those who were patient, and made/did the correct/righteous deeds , those for them (is) a forgiveness and (a) big/great wage/reward .

 

Malik

The exception is for those people who are steadfast and do good deeds; they are the ones who will have forgiveness and a great reward.

 

Maulana Mohammad Ali

And if We make him taste a favor after distress has afflicted him, he says: The evils are gone away from me. Certainly he is exultant, boastful,

 

Muhammad Sarwar

But those who exercise patience and do good works do not behave as such. They will receive forgiveness and a great reward (from the Lord).

 

Pickthall

Save those who persevere and do good works. Theirs will be forgiveness and a great reward.

 

Shakir

Except those who are patient and do good, they shall have forgiveness and a great reward.

 

The Noble Koran

Except those who show patience and do righteous good deeds, those: theirs will be forgiveness and a great reward (Paradise).

 

Yusuf Ali

Not so do those who show patience and constancy, and work righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward.

 

Sure: 11 Vers: 10Sure: 11 Vers: 12