Al-Kafirun - The Disbelievers - Die Ungläubigen - 109:5 (Sure: 109, Vers: 5)

Sure: 109 Vers: 4Sure: 109 Vers: 6
 

Original Book

وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

 

Bubenheim - Elyas

Und ihr werdet nicht Dem dienen, Dem ich diene.

 

Khoury

Noch werdet ihr verehren, was ich verehre.

 

Ahmed Ali

Nor will you worship who I worship:

 

Ali Ünal

"And nor will you ever worship what I worship.

 

Amatul Rahman Omar

`Nor are you worshippers on the lines on which I worship.

 

Asad

and neither will you [ever] worship that which I worship. 2 

 

Daryabadi

Nor will ye be worshippers of that which I worship,

 

Faridul Haque

Nor will you worship Whom I worship.

 

Hamid S. Aziz

Nor will you serve what I serve;

 

Literal

And nor you are worshipping what I worship.

 

Malik

nor it appears will you ever worship Allah, whom I worship.

 

Maulana Mohammad Ali

Nor do you serve Him Whom I serve.

 

Muhammad Sarwar

nor will you worship what I shall worship.

 

Pickthall

Nor will ye worship that which I worship.

 

Shakir

Nor are you going to serve Him Whom I serve:

 

The Noble Koran

"Nor will you worship that which I worship.

 

Yusuf Ali

Nor will ye worship that which I worship.

 

Sure: 109 Vers: 4Sure: 109 Vers: 6